Научная работа студентов
ОНИРС СНО Молодежные лаборатории
15 учебная неделя
pk@nstu.ru, +7 (383) 319 59 99 — приёмная комиссия

Преподаватель русского как иностранного Валентина Ким: самое сложное — разговорить вьетнамских школьников

Интервью

Выпускница кафедры филологии НГТУ НЭТИ, преподаватель русского языка как иностранного, а теперь учитель проекта «Российский учитель за рубежом» во Вьетнаме Валентина Ким рассказала о своем студенчестве в университете, опыте работы за рубежом и жизни за границей.



Расскажите про Ваш карьерный путь от НГТУ НЭТИ до работы во Вьетнаме.

— В 2009 году я закончила обучение на кафедре филологии НГТУ НЭТИ и начала работать с иностранными студентами на кафедре русского языка. Это было замечательное время! В группах по русскому языку учились студенты из разных стран: Китая, Южной Кореи, Франции, Мексики, Бразилии, Португалии, Нигерии и многих других, можно было даже географию изучать. Мы часто ходили на экскурсии всей группой, устраивали праздники. До сих пор с теплотой вспоминаю то время.
Потом я долгое время работала в хореографическом колледже с японскими балеринами. В 2017 году меня пригласили преподавать в китайский университет. Там я преподавала русский язык и организовывала участие китайских студентов в программе двойных дипломов СГУПСа и университета Бинхай. А в 2021 году стала участником проекта «Российский учитель за рубежом» Министерства просвещения РФ. Два года проработала в Ташкенте, а в 2022 прошла отбор на вакансию проекта во Вьетнаме.

Что дается в работе легче, а что сложнее?

— Самое сложное — это разговорить вьетнамских школьников. Я работаю со старшей школой (10—12 классы), поэтому бывают сложности с говорением, но, если все-таки ребенок заговорил, это радость для нас обоих! А вот играть, смотреть видео и проходить квизы детей не надо заставлять, они всегда с удовольствием включаются в такую работу.

Какие навыки, полученные в НГТУ НЭТИ, Вам пригодились больше всего?

— Наверное, главное — это умение мыслить широко, не бояться своих идей и воплощать их в жизнь. Образование, которое я получила в вузе, без преувеличения дало мне новую точку зрения на мир. Во время обучения я поняла, чего хочу добиться в своей профессии.

Насколько изменилась Ваша жизнь и привычки при работе в другой стране?

— Жизнь и привычки меняются кардинально. Во-первых, нет привычной еды и продуктов, поэтому я полюбила готовить русские блюда. Иногда сама делаю творог из молока и йогурта. Во-вторых, пришлось освоить мопед, потому что в моем городе нет общественного транспорта. Это дало мне намного больше свободы. Когда я приезжала на рынок, не могла понять, почему все не ходят, а ездят между прилавками, а сейчас и сама так делаю, это же очень удобно.
Я была удивлена, когда узнала, что на официальные мероприятия учителя должны надевать национальную одежду — аозай. Это очень красиво! Вьетнамцы очень патриотичные люди. В начале мероприятия обязательно звучит национальный гимн, который все слушают стоя. По понедельникам в школе проходит церемония приветствия флага.

Какие национальные и культурные особенности влияют на обучение русскому языку за рубежом?

— Одна из главных особенностей во Вьетнаме — это заучивание текстов для экзамена по говорению. Дети заучивают текст целиком, но не могут перефразировать или что-то в нем пропустить. Часто это вызывает трудности при разговоре по тексту и обучении спонтанной речи.
Недавно коллега рассказала такой случай. Дети составляли диалоги, и в одном из них человек с температурой 40° пришел к врачу. Она была очень удивлена, а школьники объяснили, что во Вьетнаме это нормально, потому что вызывать «скорую» очень дорого.
В прошлом году мой ученик участвовал в студенческой конференции, и мы с ним проанализировали вьетнамские и русские пословицы о дружбе. Получили очень интересные результаты. Конечно, у нас много похожих смыслов, но некоторые пословицы поразили меня. Например, друзья могут «An cùng mâm, nâm cùng chieu. — Есть из одной тарелки, спать на одной циновке». Дружба является очень важной частью жизни, а друзья всегда стремятся друг к другу: «Chim lac bay thuong cây nho coi Xa ban xa bè, lan loi tìm nhau. — Потерявшиеся птицы любят дерево и скучают по корням. Когда друзья далеко, они ищут друг друга». Поэтому я думаю, что культурные различия, безусловно, влияют на процесс обучения, но увидеть это не так просто.

Насколько повышается интерес учащихся при обучении у носителя языка? Интересуются ли дети обучением в России? Если да, то чем именно?

— Дети были в восторге, когда узнали, что к ним приедет русский учитель, особенно 10 класс. Они только начали изучать русский язык, когда я приехала, поэтому занимаются с усердием, участвуют во всех конкурсах и олимпиадах. Благодаря квотам, обучение в России становится для них реальной возможностью, поэтому ребята с удовольствием строят планы, спрашивают, какой университет лучше выбрать.

Расскажите про один день учителя РКИ во Вьетнаме.

— Сегодня у меня четыре урока. В 9:30 я еду в школу на мопеде. В 9:50 охранник бьет в большой барабан три раза, начинается урок. Мы читаем и говорим по-русски, а в 11:30 уроки заканчиваются, дети едут домой на обед, а потом обязательно спят. Во второй половине дня уроки начинаются в 14:00, и я снова еду в школу. Сейчас уроки с 10 классом. Они только начали изучать русский язык, очень стараются. В 16 часов я заканчиваю и заезжаю на рынок к знакомой бабушке за фруктами. Вечером иду поесть фо с говядиной в кафе возле дома, а потом гуляю в парке и слушаю аудиокниги. Так проходит мой день.

Справка: «Российский учитель за рубежом» — гуманитарный проект, который реализуется Минпросвещения России совместно с министерствами образования стран-партнеров. Проект стартовал в 2017 году в Узбекистане, в 2019 году к нему присоединились Киргизия, Монголия и Сербия, а с 2021 года проект реализуется во Вьетнаме и Узбекистане.
фотография: Российский центр науки и культуры в Ханое фотография: Российский центр науки и культуры в Ханое фотография: Российский центр науки и культуры в Ханое фотография: Российский центр науки и культуры в Ханое фотография: Российский центр науки и культуры в Ханое фотография: Российский центр науки и культуры в Ханое фотография: Российский центр науки и культуры в Ханое

Размещение информации на странице:
Управление информационной политики  
Наверх
 

Обработка персональных данных

Мы используем сервис веб-аналитики Яндекс Метрика, который использует cookie.

Собранная при помощи cookie информация не может идентифицировать вас, однако может помочь нам улучшить работу нашего сайта. Вы можете отказаться от использования cookies, выбрав соответствующие настройки в браузере. Также Вы можете запретить сбор данных с помощью расширения для браузера «Блокировщик Яндекс Метрики». Используя этот сайт, вы соглашаетесь на обработку персональных данных.