Научная работа студентов
ОНИРС СНО Молодежные лаборатории
15 учебная неделя
pk@nstu.ru, +7 (383) 319 59 99 — приёмная комиссия

Студенты технических специальностей НГТУ НЭТИ — призеры переводческой олимпиады

Новости

В конце апреля в рамках межвузовской студенческой олимпиады «Ступени познания» в ФГБОУ ВО «Сибирский государственный университет путей сообщения» состоялась межвузовская олимпиада «Письменный перевод» (английский, немецкий и французский язык) на тему «Театр: современные тенденции».

Олимпиада проводилась для двух групп студентов в два дня. В первую группу входили студенты 1—2 курсов, обучающиеся по программам ФГОС третьего поколения, во вторую группу — студенты 3—4 (5) курсов, обучающиеся по программам бакалавриата и специалитета.

Среди 1—2 курсов победителями олимпиады в технической секции стали студенты НГТУ НЭТИ:

1 место — Виктор Савинкин, РЭФ (немецкий язык);

2 место — Борис Черепушкин, МТФ (немецкий язык), Павел Суханов, РЭФ (французский язык);

3 место — Богдан Беннер, АВТФ (английский язык).

Среди старших курсов победителями олимпиады в технической секции также стали студенты нашего вуза:

1 место — Елизавета Бабайкина, АВТФ (английский язык), программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»;

2 место — Лев Меркулов, АВТФ (английский язык), программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», Егор Никитин, РЭФ (немецкий язык).

В командном зачете НГТУ НЭТИ тоже лидировал. Первое место заняли: команда младших курсов — по немецкому языку (Виктор Савинкин, Борис Черепушкин и Лия Григинцер), команда старших — по английскому языку (Елизавета Бабайкина и Лев Меркулов).

Второе место досталось команде 1—2 курсов — по французскому языку (Ирина Арещенкова, Владимир Постников и Павел Суханов), команде 3—4 (5) курсов — по немецкому языку (Егор Никитин).

Межвузовским переводческим соревнованиям предшествовала олимпиада среди факультетов НГТУ НЭТИ. Она также была посвящена Году театра, объявленного в 2019 году указом Президента РФ. В рамках проведения внутривузовского этапа олимпиады отдельного внимания заслуживает перевод Евгении Осинцевой (ФПМИ). Перевод выполнен в стихотворной форме, и оценить его по формальным критериям невозможно. Однако именно эта работа лучше всего отражает саму идею театра (см. приложение).

Стихотворный перевод (скачать файл, 446 Кб)

Размещение информации на странице:
Управление информационной политики  
Наверх
 

Обработка персональных данных

Мы используем сервис веб-аналитики Яндекс Метрика, который использует cookie.

Собранная при помощи cookie информация не может идентифицировать вас, однако может помочь нам улучшить работу нашего сайта. Вы можете отказаться от использования cookies, выбрав соответствующие настройки в браузере. Также Вы можете запретить сбор данных с помощью расширения для браузера «Блокировщик Яндекс Метрики». Используя этот сайт, вы соглашаетесь на обработку персональных данных.